![](https://pic.pimg.tw/cck1004/1381665502-1478396894.jpg)
早上跟在一台公車後面,在紅燈前停了下來。試著唸出公車司機的英文名字,不是大家熟知的英文名字,也看起來又不像司機中文名字的音譯,反覆思索後才恍然大悟,念起來還有點像阿魯米。
在外商待了這麼多年,英文名字就很像演藝圈的藝名一樣。上次日本同事問我們的英文名字是怎麼來的,我都很不好意思的說,啊是我國中英文老師取的啦。當然我也試圖改過比較有氣質的名字,不過真的很不習慣,不像自己,或是一到新公司跟同部門的人重複,那年還很菜的我就被迫改名。最後,還是覺得這個很菜市場的名字最像自己。
有人說在外商這種英文名字很假,是很假,因為多數人的英文名字都跟自己的中文名無關,也不會出現在護照上。但是喊英文名字習慣了,反而覺得比較自然,比較沒有階級感。譬如,你跟老闆講話時會直接叫約翰怎樣怎樣,但是你不會對老板直喊中文名字講事情,這是解釋不出來的原因。
每次看新人來,唸唸人家的英文名字也很有趣。有個同事剛來,因為英文名字跟同部門的人重覆了,也得改名,這傢伙就很有個性的從John改成Jo,直接斷尾法。結果隔壁部門收到他簽的文件,還狐疑的過來問說,這是誰的名字沒有簽完?
如果大家有空時,記得幫忙想想小樂的英文名字,最好有氣質一點,不要太菜市場,也不要太難唸。
全站熱搜